Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 93 (3755 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Komm' ich heute nicht, komm' ich morgen. <proverb> U حالا امروز نه فردا [عجله ای ندارم]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Muss das [ausgerechnet] heute sein? U این حالا باید امروز باشد [از تمام روزها] ؟
Ich werde ihn morgen anrufen - oder nein, ich versuch's gleich. U من فردا با او [مرد] تماس خواهم گرفت - پس ازفکربیشتری، من همین حالا سعی میکنم.
morgen <adv.> U فردا
morgen Abend <adv.> U فردا شب
übermorgen <adv.> U پس فردا
morgen früh U فردا صبح
Zukunft {f} U فردا [ آینده]
die Zukunft [ das Morgen] U آینده [فردا]
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
bis morgen! U فردا همدیگر را میبینیم!
Hast du morgen etwas vor? U برای فردا برنامه ای داری؟
Sind morgen die Geschäfte offen? U فردا مغازه هاباز هستند؟
Denk nicht an das Morgen. U نگران فردا [آینده] نباش.
Ist morgen ein Feiertag? U فردا تعطیل [مذهبی] است؟
Ich fliege übermorgen mit der Iran Air ab. U من پس فردا با ایران ایر پرواز می کنم.
Ich reise morgen [nachmittag] ab. U من فردا [بعد از ظهر] به مسافرت می روم.
Ist das Postamt morgen offen? U اداره پست فردا باز است؟
heute <adv.> U امروز
ab heute U از امروز
noch nicht <adv.> U نه تا حالا
Am Hochzeitsmorgen herrschte bei uns zu Hause Chaos. U فردا صبح عروسی در خانه ما غوغا بود.
Ich möchte ein Zimmer für morgen reservieren. U من می خواهم یک اتاق برای فردا رزرو کنم.
heute Morgen U امروز صبح
Heute gehe ich ins Schwimmbad. U امروز به استخرمیروم .
ausgerechnet heute U مخصوصا امروز
Ich möchte morgen früh [mittag, abend] um ... Uhr abfahren. U من می خواهم فردا صبح [ظهر شب] ساعت ... حرکت کنم.
selbst jetzt U حالا حتی
ab jetzt <adv.> U از حالا به بعد
von jetzt an <adv.> U از حالا به بعد
von nun an <adv.> U از حالا به بعد
Heute habe ich Abführmittel genommen. U امروز مسهل خورده ام.
heute in acht Tagen U هفت روز پس از امروز
Wir fahren heut ab. U ما امروز رهسپار می شویم.
Auf was hast du denn heute Appetit? U امروز تو به چه اشتها داری؟
Wo sollen wir jetzt hin? U حالا به کجا برویم؟
Ach, jetzt verstehe ich! U آها حالا می فهمم !
Jetzt verstehe ich! U حالا متوجه شدم!
eben <adv.> <idiom> U حالا [اصطلاح روزمره]
Nehmen wir an ... U حالا فرض کنیم که ...
nun einmal <adv.> <idiom> U حالا [اصطلاح روزمره]
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نوبت تو است.
Ach so ! U آها حالا میفهمم!
Jetzt bin ich dran! U حالا نوبت منه!
Er ist heute einsilbig. U او [ مرد] امروز کم حرف است.
Welches Datum haben wir heute? U امروز چندم ماه است؟
Tagesangebot U عرضه امروز [علامت در فروشگاه]
Iss den Lachs, denn er hält sich nicht bis morgen. U ماهی آزاد را بخور چونکه تا فردا نمی شود نگه اش داشت.
seither <adv.> U از حالا به بعد [اصطلاح رسمی]
Damit ist es jetzt aus [vorbei] ! U این هم [که دیگر] حالا تمام شد!
So ist das nun einmal [nun mal] . U موقعیت حالا دیگه اینطوریه.
Jetzt bin ich wieder in Ordnung. U حالا به حالت عادی برگشتم.
eben <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره]
nun einmal <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره]
nunmehr <adv.> U از حالا به بعد [اصطلاح رسمی]
Ich muss los! U من باید برم! [همین حالا]
Der Groschen ist gefallen! <idiom> U دوزاریش حالا افتاد! [اصطلاح]
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Bitte biegen Sie jetzt links ab. U لطفا حالا شما به چپ بپیچید.
Ich muss weg! U من باید برم! [همین حالا]
Tageshit U بهترین معامله امروز [علامت در مغازه]
ausgerechnet heute U از همه روزها امروز [باید باشد]
Heute ist das Wetter vergleichsweise mild. U در مقایسه هوای امروز ملایم است.
Ich werte die Traces morgen früh aus und gebe Ihnen dann ein Feedback. U من گزارش ها را فردا صبح زود بررسی می کنم و سپس به شما خبر می دهم.
Ich werde mich morgen im Laufe des Tages noch einmal bei Ihnen melden um einen weiteren Termin zu vereinbaren. U من فردا در طول روز مجددا با شما تماس می گیرم تا قرار بعدی را بگذاریم.
Das ist halt so. U این حالا [دیگه] اینطوری است.
halt <adv.> <idiom> U حالا [اصطلاح روزمره] [در جنوب آلمان]
Eine Bestätigung steht noch aus. U تا حالا هنوز هیچ تأییدی نیست.
So läuft das nun einmal [nun mal] . U زندگی حالا اینطوریه. [اصطلاح روزمره]
Er ist nun einmal so. U او [مرد] حالا اینطوریه. [چکارش می شه کرد]
Jungen sind nun einmal so. U پسرها حالا دیگه اینطور هستند.
Das ist nun einmal so. U این حالا [دیگه] اینطوری است.
Was hast du denn nun wieder gemacht? U حالا دیگر دوباره چه کار کردی؟
was hast du da wieder angerichtet! U حالا دیگه چه فوزولی [شیطنتی] کردی!
Ich muss heute studieren. من امروز باید درس بخوانم. [مطالعه بکنم]
Darf ich heute ausnahmsweise früher weg? U اجازه دارم امروز استثنأ زودتر بروم؟
Machen wir Feierabend für heute! U بگذار کار راخلاص بکنیم برای امروز!
Was liegt heute an? U امروز چه خبر [تازه ای] است؟ [اصطلاح روزمره]
halt <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره] [در جنوب آلمان]
Ausgerechnet jetzt! U از همه وقتها حالا [باید پیش بیاید] !
Jetzt werde ich dir mal was erzählen. U حالا میخوام برات یه چیزی تعریف کنم.
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نشان بده که چند مرد حلاجی!
Das musst du aber nicht an die große Glocke hängen. U حالا نباید به همه دنیا در باره اش خبر بدی.
Uns geht es so gut wie nie zuvor! <idiom> U وضع [مالی] ما تا حالا اینقدر خوب نبوده است.
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
Können Sie bitte mein nächstes Hotel anrufen für heute Abend? U می توانید شما به هتل بعدیم برای امروز عصرزنگ بزنید؟
Nun, da wir vollzählig [versammelt] sind, können wir ja anfangen. U خوب حالا که همه اینجا هستند ما می توانیم شروع کنیم.
Das ist wichtig, nicht nur heute, sondern auch und gerade für die Zukunft. U این، نه تنها امروز، بلکه به ویژه برای آینده هم مهم است.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Schluß mit lustig! <idiom> U خوشگذرانی تمام شد و حالا وقت کار است [باید جدی بشویم] [اصطلاح]
Gott sei Dank, es ist Freitag! U خدا را شکر امروز جمعه است! [چونکه شنبه و یکشنبه آخر هفته کار نمی کنند]
Schalten Sie morgen wieder ein, wenn wir uns ansehen, worauf man bei einem Fahrradcomputer achten muss. U کانالتان را فردا [به این برنامه] تنظیم کنید وقتی که ما بررسی می کنیم به چه چیزهایی درکامپیوتر دوچرخه توجه کنیم.
Jetzt im Sommer bietet es sich an, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren. U حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد.
Recent search history Forum search
1امروز به یومن اینترنت...:(Heutzutage Verdank Internet...(richtig?
0هوا چطور است ؟
0شما باید عمل شوید
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com